示范院校链接

当前位置: 首页 >> 科普园地 >> 正文

 

“不忘初心”的翻译

罗云明来源:本站原创  文章点击数:

中国共产党第十九次全国代表大会开幕以来,习近平总书记报告中使用的一些热词引起了广大英语学习者的关注。在众多热词中,“不忘初心”尤其引人关注。
我们一起看看“不忘初心”在十九大报告中出现的具体语境,大会的主题是:
不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。
官方译文如下:
Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.
在这里,“不忘初心”翻译为“remain true to our original aspiration”,
“不忘初心”在正文中也多次出现,每次的英语译文都有所不同,比如:
不忘初心,方得始终。
Never forget why you started, and you can accomplish your mission.
无论是弱小还是强大,无论是顺境还是逆境,我们党都初心不改、矢志不渝……
    ...whether in times of weakness or strength, whether in times of          adversity or smooth sailing,our Party has never forgotten its founding mission, nor wavered in its pursuit.
在全党开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。
We will launch a campaign on the theme of "staying true to our founding mission".
对于19大报告中出现的“不忘初心”,也有外国专家提出了另一种更简单直白的口语化翻译参考:
Don’t forget why we started.
综上,不忘初心的表达:remain true to our original aspiration, never forget why we started, never forget its founding mission, stay true to our founding mission对于一个掌握了英文,能够比较自由地表达思想的人来说,表达的方式当然会多种多样,根据不同的上下文语境,选择恰当的表达。

Copyright 2022-2025 All Rights Reserved BETVLCTOR伟德(bv1946·源自英国)唯一官方网站 版权所有 冀ICP备05021458号-4